Casterman : drukkerij en uitgeverij

Voor deze vitrine, heeft het museum beroep gedaan op Étienne Pollet. Het voormalig kaderlid genoemd Casterman langs moeders zijde,was verantwoordelijk voor de vertalingen van Kuifje en van Martine in de endogene talen zoals het Picardisch en de taal uit de Alsace en hij maakt een kist klaar met een samenraapsel van documenten en objecten die Casterman vertegenwoordigen. Onder hen zijn er bijzondere elementen zoals 2 clichés van Kuifje bij de Sovjets, het eerste avontuur van de kleine reporter van Hergé, of halve pagina’s van Kuifjes avonturen die opgestuurd werden naar de kranten Nord Éclair en Le Soir en voor een uitgave in het zwart-wit. Zijn neef, Donat Casterman, heeft een geheel  aan klein materiaal geschonken uit de drukkerij waarvan een mooi half- klavier. « Les Pinderloets de l’Castafiore » is de titel van de vertaling in het Picardisch door Lucien Jardez van de « Bijoux de la Castafiore », een speciale uitgave uit de drukpersen om de 200ste verjaardag te vieren van de Uitgeverij Casterman, in 1980. Anne-Florence Biltresse heeft het maximum aan uitgaves aangeworven van Pauline l’Olivier, de echtgenote van Bracaval, een vrouwelijke schrijver – wat verre van evident noch frequent was – met gepubliceerde uitgaven, onder andere door Casterman. Ze heeft de oogst van haar langdurige opzoekingen geschonken.